Czytamy po niemiecku

 

Nigdy nie zapomnę widoku dumnego ucznia na jednym z kursów dla początkujących z nowiutkim egzemplarzem „Małego Księcia“ w ręku. Ta niewielka książeczka, przetłumaczona na wiele języków, jest dla wielu z nas czymś więcej, niż książką. Ale to, co kryją strony tej pozycji, dla początkującego stanowi zagadką. Podobnie jak w wielu bajkach, i w tym opowiadaniu używana jest forma czasu przeszłego „Präteritum“. Tę formę czasu przeszłego uczniowie poznają na wyższych semestrach, dlatego też, nie chcąc, aby mój słuchacz zniechęcił się w ogóle do lektur w języku niemieckim, dyskretnie podsunęłam mu pozycje bardziej dopasowane do jego poziomu językowego.

 

Powyższy przypadek nie jest odosobniony. Wiele osób pragnąć czytać w języku niemieckim, sięga po zbyt trudne książki, po czym w krótkim czasie ze zniechęceniem odkłada lekturę na bok, z przekonaniem, że nigdy nie dadzą rady. Chętnie więc pomogę w doborze lektur odpowiednich do danego poziomu nauki. Ale najpierw podzielę się z Wami przemyśleniami odnośnie tematu czytanie i korzyściami, jakie czytanie może nam dać w nauce języka.

 

Czytanie stwarza świetną możliwość utrwalania języka. Czytając, nie jest się związanym z kursem czy z rozmówcą. Sięgamy po prostu po książkę, siadamy w wygodnym fotelu i rozpoczynamy lekturę. W ten oto pasywny sposób utrwalamy słownictwo i struktury zdań. Zasadą podczas czytania powinno być: słownik owszem, ale z umiarem! Sprawdzanie każdego słowa mija się z celem, czytając wtapiamy się w akcję ogarniając całość fabuły. Nieustanne sprawdzanie każdego słowa jest frustrujące i przeszkadza w lekturze.

 

Jaką książkę powinna więc wziąć do ręki osoba początkująca?

 

Poziom A1/A2: Lekkie pozycje różnych wydawnictw! Mamy tu wybór od lekkich kryminałów począwszy, pisanych specjalnie na potrzeby osób uczących się, po klasykę literacką, wydaną w sposób uproszczony. Do tych pozycji często dołączana jest płyta CD, książki opatrzone są komentarzem informacyjnym oraz zawierają ćwiczenia ułatwiające zrozumienie tekstu. Moja rada: dobrze wybierać pozycję z płytą CD (aktywne słuchanie tekstu trenuje rozumienie ze słuchu oraz przyczynia się do poprawy wymowy). Należy też zwracać uwagę, czy książka zawiera dodatek z kluczem do ćwiczeń. Uwaga na wydawnictwa nie niemieckojęzyczne: mimo, że wiele z nich jest godnych polecenia, niekiedy mogą się w nich zdarzać błędy!

 

Od poziomu B1: w zasadzie nic nie stoi tu już na przeszkodzie by czytać: najważniejsze aspekty gramatyczne są do poziomu B1 już przerobione. Jednak i tu ważną rolę odgrywa dobór odpowiednich lektur. Doskonale nadają się tu pozycje zawierające dużo scen dialogowych (np. sztuki teatralne), prostą fabułę bez rozbudowanych wątków. Dobrym pomysłem pokonywania pierwszych przeszkód w czytaniu jest też sięganie po pozycje znane z lektury w języku ojczystym.

 

Zachęcamy do korzystania z książek znajdujących się w Bibliotece Austriackiej we Wrocławiu.

©Tekst Danieli Hell